Kalevipoeg Marks 150 Years with New English Translation

A new English translation of the national epic is due out to mark the 150th anniversary of the first publication of the work.

The release party for the "Kalevipoeg: the Estonian National Epic" published by the Literature Museum will take place on October 21 at the KUMU Art Museum of Estonia.   Written in traditional verse form, the work by Friedrich Reinhold Kreutzwald drew on folklore and the Finnish epic Kalevala, and helped catalyze the budding national renaissance in the late 19th century.   The translation by Triinu Kartus, an expat Estonian poet who resides in Tasmania, is the second English translation of the epic. It includes parallel Estonian text and over 80 illustrations by another Australian Estonian, Gunnar Neeme, which are of separate note.   It includes three afterwords written by President Toomas Hendrik Ilves, Tartu world literature professor Jüri Talvet and comparative folkloristics professor Ülo Valk.   Kristopher Rikken A new English translation of the national epic is due out to mark the 150th anniversary of the first publication of the work. suggest best web hosting providers in the top internet services companies review list
TULE MEIE KODU DIGILEHE TELLIJAKS!

Kolmapäevane leht on PDF faili kujul Sinu emaili postkastis juba esmaspäeval. Aastane tellimus ainult $55.00.

Vaata lähemalt hinnakiri, tellimine ja maksmine.

Kalevipoeg Marks 150 Years with New English Translation

ERR 20. okt. 2011

A new English translation of the national epic is due out to mark the 150th anniversary of the first publication of the work.

The release party for the "Kalevipoeg: the Estonian National Epic" published by the Literature Museum will take place on October 21 at the KUMU Art Museum of Estonia.

 

Written in traditional verse form, the work by Friedrich Reinhold Kreutzwald drew on folklore and the Finnish epic Kalevala, and helped catalyze the budding national renaissance in the late 19th century.

 

The translation by Triinu Kartus, an expat Estonian poet who resides in Tasmania, is the second English translation of the epic. It includes parallel Estonian text and over 80 illustrations by another Australian Estonian, Gunnar Neeme, which are of separate note.

 

It includes three afterwords written by President Toomas Hendrik Ilves, Tartu world literature professor Jüri Talvet and comparative folkloristics professor Ülo Valk.

 

Kristopher Rikken

Kalevipoeg Marks 150 Years with New English Translation A new English translation of the national epic is due out to mark the 150th anniversary of the first publication of the work.
Kalevipoeg Marks 150 Years with New English Translation
Õigel hetkel planeerides uue veebilehtede valmistamine kohe ära teha. Optimeeritult peaks olema veebilehe valmistamine optimeeritult ja see peab vastu aastaid ning lisaks uue veebilehtede tegemine http://www.aara.ee/Kodulehe_valmistamise_hind_34 leidlikult lahendatud tugeva veebilehe valmistamine kaasaegselt mis töötab ka koormusega miks mitte ka väiksema kodulehe valmistamine millel on palju funktsioone.
Eestlaste hääl aastast 1949
Ajaleht Meie Kodu, e-mail: